miércoles, 4 de junio de 2014

Sorry?



Por Marisa Rey

No hay discusión sobre la importancia de saber idiomas, especialmente inglés, para cualquier trabajo, profesión e incluso a nivel personal cuando viajamos o queremos conectar con personas de diferentes países. Anhelamos mejorar el idioma que un día dejamos o aprender uno nuevo, sin embargo, por diversas circunstancias, no siempre podemos. Por ello, para todas aquellas personas que deban pasar una llamada o tomar nota de un mensaje, les facilitamos las frases más recurrentes para que poco a poco vayan adquiriendo confianza para retomar el inglés olvidado.

No hi ha discussió sobre la importància de saber idiomes, especialment anglès, per a qualsevol treball, professió i fins i tot en l’àmbit personal quan viatgem o volem connectar amb persones de diferents països. Anhelem millorar l'idioma que un dia vam deixar o aprendre un de nou. No obstant això, per diverses circumstàncies, no sempre podem. Per aquest motiu, per a totes aquelles persones que hagin de passar una trucada o prendre nota d'un missatge, els facilitem les frases més recurrents perquè a poc a poc vagin adquirint confiança per reprendre l'anglès oblidat.


(Nombre de la empresa), ¿puedo ayudarle? (Nom de l’empresa), ¿puc ajudar-lo?
(Company name), Can I help you?

Buenos días, el Sr./a xxxx, por favor? Bon dia, el Sr./a xxxx, si us plau?
Good morning, can I speak to Mr./Mrs. Xxxx, please?

Quisiera hablar con xxxx. Voldria parlar amb xxxx
I would like to speak to xxx, please

¿De parte de quién? De part de qui?
Who is calling, please?

De parte del Sr./ de la Sra xxxx. De part del Sr./de la Sra. xxxx
This is Mr. Xxxx

¿De qué empresa? De quina empresa?
From which Company?

¿Puede deletreármelo, por favor? Pot lletrejar-m’ho, si us plau?
Can you spell it, please? 

¿Desde dónde llama (ciudad, país)? Des d’on truca (ciutat, país)?
Where is your company from?

¿A qué se dedica su empresa? A què es dedica la seva empresa?
What type of company is it?

¿De qué se trata, por favor? De què es tracta, si us plau?
What is it about, please?


Le paso, no cuelgue por favor. Li passo, no pengi si us plau.
I'll put you through, please hold on.

Lo siento, el Sr./a xxx está ocupado/a, está comunicando.
Ho sento, el Sr./la Sra.  Xx/ està ocupat/ocupada.
I’m afraid Mr./Mrs is busy/speaking  on the other line.

¿Puede esperar o llamará más tarde? Pot esperar o trucarà més tard?
Can you hold on or will you call back later?

Lo siento, pero nadie responde. Ho sento, però ningú respon.
I’m sorry but there’s no reply. 

Lo siento, no estará hasta mañana. Ho sento, no hi serà fins demà.
I’m afraid he/she’ll be out all morning. 

No le puede atender ahora, está en una reunión/vacaciones/enfermo-enferma.
No el pot atendre ara, està en una reunió/vacances/malalt-malalta.
He/She’s not available at the moment, he/she's in a meeting/on holiday/ill.

No ha llegado todavía. No ha arribat encara.
He/She has not arrived yet.

Me temo que hoy no está en la oficina. Em temo que avui no està a l’oficina.
I’m afraid he/she’s not in today.

Lo siento, no está en la oficina. Ho sento, no està a l’oficina.
I’m afraid he/she isn’t in at the moment.

¿Quiere volver a llamar? Vol tornar a trucar?
Would you like to call back later?

¿Desea dejar un mensaje? Vol deixar un missatge?
Would you like to leave a message?

¿Le puedo dejar un mensaje? Li puc deixar un missatge?
Can I give him/her a message?

¿Me da su número de teléfono? Em dóna el seu número de telèfon?
Can you give me your telephone number, please?
May I have your telephone number, please?

El Sr/a. Xxx le llamará cuando vuelva. El Sr./La Sra. Xx li trucarà quan torni.
Mr./Mrs XX will call you when he/she comes back.

Le haré llegar su mensaje. Li faré arribar el seu missatge.
I will give him/her your message.

Gracias por su atención. Mercès per la seva atenció.
Thank you for your attention.

De nada/no hay de qué. De res.
You are welcome/don’t mention it.


No hay comentarios:

Publicar un comentario